Меню
Cвидетельство о регистрации СМИ ЭЛ № ФС 77 - 55893 от 07.11.2013 г.
Исследовательская работа "Профессиональная лексика менеджера гостиничного сервиса"
Департамент образования и науки Костромской области
ОГБПОУ «Буйский техникум градостроительства и предпринимательства Костромской области»

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА
по дисциплине: «Культура речи в профессиональном общении»
на тему: «Профессиональная лексика менеджера гостиничного сервиса»

Выполнила студентка
группы Г-3А Орлова Яна Евгеньевна
Руководитель: И.Н.Плиткина

г.Буй, 2020 год 

Содержание

Введение………………………………………………………….. 3 стр.
1. Профессиональная характеристика менеджера гостиничного сервиса……………………………………………………………… 5 стр.
2. Профессиональная лексика менеджера гостиничного сервиса… 8 стр.
3. Сравнительный анализ лексики менеджера гостиничного сервиса……………………………………………………………… 9 стр.
а) тематические группы заимствованных слов………………….. 9 стр.
б) язык, из которого пришло больше всего заимствований…….. 13 стр.
в) особенность функционирования заимствований в лексике
менеджера гостиничного сервиса…………………………….. 14 стр.
4. Заключение…………………………………………………………. 16 стр.
Информационные ресурсы………………………………………... 17 стр.


Введение
В условиях становления и развития отечественного рынка сервисных услуг развивается, как целая отрасль, сфера гостеприимства.
В нашей стране гостинично-ресторанный и туристский бизнес по многим причинам не достиг такого размаха, как в некоторых других странах, изучение экономических и управленческих основ его еще не превратилось в самостоятельную отрасль экономической науки, а менеджмент и маркетинг услуг гостеприимства только недавно стали изучать на научной основе.
Тем не менее, уже сейчас нарастает интерес руководителей предприятий сферы услуг к психологическому обеспечению их деятельности. Именно в сфере гостеприимства, где продуктом являются услуги, большую роль играет межличностное взаимодействие людей. Успешность персонала в общении с клиентами, общий психологический фон в коллективе играют важную роль в эффективном функционировании данного предприятия.
Говоря о культуре поведения работников сферы гостиничного сервиса, выделяют две стороны: контакты с клиентом и контакты с персоналом, которые подразумевают в первую очередь организацию проживания и самое главное - общение с клиентом. Независимо от интерьера и условий проживания в гостинице крайне важным остаются уровень обслуживания и общение с клиентом.
Гостиница является предприятием, деятельность которого направлена на обслуживание отечественных и иностранных гостей. Поэтому неукоснительным правилом для персонала является уважительное отношение к любым культурным традициям и образу мышления, а также готовность к общению без предрассудков со всеми. Гордостью любой гостиницы является персонал, способный говорить на разных языках и производить хорошее впечатление на гостей уровнем своих знаний и гибкостью общения.
Цель проекта: выяснить, из какого языка пришло больше слов в лексику менеджера гостиничного сервиса.
Задачи: 
1)определить профессиональную лексику и термины менеджерагостиничного сервиса;
2)систематизировать профессиональную лексику и термины менеджера гостиничного сервиса;
3)проанализировать лексику с точки зрения ее происхождения.
Объект исследования: лексика менеджера гостиничного сервиса.
Предмет исследования:иноязычные заимствования в лексике менеджера гостиничного сервиса.
Метод исследования: сбор и анализ информации.
Оборудование: словари, ПК, сеть Интернет.

1. Профессиональная характеристика менеджера гостиничного сервиса

Главный смысл и содержание управленческой деятельности менеджера в организации состоит в постановке целей, разработке способов и приемов их достижения и организации совместного труда работников предприятия, фирмы. Исходя из этого, менеджер организации основное внимание уделяет разработке плана действий, его исполнению, побуждению коллектива организации и других людей к эффективной работе. Личность менеджера занимает ведущую роль в управлении организацией. Менеджер оценивает ситуации, принимает решения, участвует в приобретении ресурсов, необходимых для реализации цели; подбирает персонал и распределяет задания; осуществляет мотивацию и контролирует работу. В процессе работы менеджера приходится направлять значительные усилия на поиск новых технологий и организационных форм деятельности с тем, чтобы обеспечить процветание своей организации. Роль менеджера - это набор определенных поведенческих правил, соответствующих конкретной должности. Именно должностное положение менеджера обусловливает его служебное поведение.
Профессиональная характеристика менеджера гостиничного сервиса:
1 Руководит финансово-хозяйственной деятельностью гостиницы в соответствии с действующим законодательством, неся всю полноту ответственности за последствия принимаемых решений, сохранность и эффективное использование имущества гостиницы, а также за финансово-хозяйственные результаты ее деятельности.
2 Организует работу и эффективное взаимодействие всех служб гостиницы, координирует их деятельность, контролирует качество и своевременность выполнения персоналом этих служб возложенных на них задач.
3 Осуществляет контроль за работой подразделений гостиницы: службы приема и обслуживания гостей, службы распоряжения гостиничным фондом, служб приготовления пищи и организации питания, инженерных служб, экономических и иных служб, пр.
4 Принимает участие в разработке маркетинговой политики гостиницы, определяет стандарты обеспечения и дизайнерского оформления гостиницы, стандартов обслуживания гостей, утверждает планы проведения рекламных акций.
5 Возглавляет работу подразделений гостиницы по разработке моделей и способов улучшения качества предоставляемых услуг, увеличения количества посетителей.
6 Утверждает перспективные планы по всем видам деятельности гостиницы, определяет и утверждает ценовую политику гостиницы (цены на стандартный пакет услуг, дополнительные услуги).
7. Заключает договоры от имени гостиницы на материально-техническое обеспечение (оборудованием, мебелью, инвентарем, пр.), проведение ремонтных работ зданий, сооружений, помещений гостиничного комплекса, другие хозяйственные и финансовые договоры.
8 Обеспечивает гостиницу высококвалифицированным персоналом, принимает непосредственное участие в отборе кандидатов на должности менеджеров подразделений гостиницы, устанавливает требования к ним и обязанности, заключает трудовые договоры с высшими и средними руководящими работниками, доводит до их сведения основы политики гостиницы.
9 Анализирует отзывы клиентов об услугах, оказанных гостиницей; экономические показатели деятельности гостиницы; эффективность расходования финансовых средств.
10 Отчитывается перед учредителями по экономическим показателям деятельности гостиницы.
В обязанности менеджера входит:
• координация работы всех подразделений;
• сохранение полноценного состояния и рентабельности всего имущества;
• выявление недочетов в работе сотрудников;
• наказание или поощрение этих сотрудников;
• прямое участие в выработке маркетинговой стратегии, в проработке перспективных планов и ценовой политики;
• заключение договоров с поставщиками товаров, ремонтными и строительными организациями;
• отбор персонала и установление требований для него;
• изучение отзывов аудитории;
• отчет перед организаторами по экономике гостиницы.
Другой обязанностью управляющего оказывается знание:
• федеральных и региональных законов;
• инвестиционных норм, гражданского, налогового, трудового кодексов;
• принципов составления бизнес-планов;
• специфики рынка, управления, гостиничного маркетинга;
• требований к содержанию и оформлению, к материальному обеспечению гостиницы;
• родных языков наиболее вероятной клиентуры.

2. Профессиональная лексика менеджера гостиничного сервиса
В данной работе для анализа нами были взяты наиболее часто употребляемые в гостиничном бизнесе слова и выражения. Проведённое исследование показало, что большую часть лексики менеджера гостиничного сервиса составляют иноязычные слова и выражения.
3. Сравнительный анализ лексики менеджера гостиничного сервиса
Современный туризм становится одной из наиболее прибыльных отраслей экономики, сравнимой по рентабельности с нефтегазодобывающей промышленностью и автомобилестроением. Широкое развитие туризм получил в последние десятилетия XX века и, особенно, в начале XXI века.
Начавшийся процесс глобализации и стремительное развитие технологий не могли не отразиться в языке, а изменившиеся общественные отношения и появление новых продуктов и услуг потребовали новых наименований. Язык развивается по пути наименьшего сопротивления и просто заимствует слова из другого языка или переосмысливает старые словоупотребления. Язык, а точнее - его лексика меняется столь же стремительно, как окружающий мир, порождая «неологизмы» - новые слова и новые значения слов.
а) тематические группы заимствованных слов;
Анализируемые слова тематически можно разделить на несколько групп:
1Лексика, связанная с обслуживанием номеров;
2 Лексика, связанная с координацией работы сотрудников гостиницы
Таблица 1 - Лексика менеджера гостиничного сервиса
№ п/п Слово и его значение Из какого языка пришло
Лексика, связанная с обслуживанием номеров
1 ADR (AverageDailyRate)
Средняя цена номера: общая выручка номерного фонда за прошедшие гостиничные сутки, разделенная на число проданныхкомнато-ночей. Так же употребляется сокращение ARR (AverageRoomRate). Из английского языка
2 B&B (Bed&Breakfast)
Тарифный план, который включает в себя цену за номер с завтраком. Также известен как Континентальный план (ContinentalPlan). Из английского языка
3 Brunch (Бранч)
Прием пиши, объединяющий завтрак и обед Из английского языка
4 Check-In
Процесс заселения гостя в отель. Из английского языка
5 Check-InTime
Время заселения гостя в номер. В большинстве отелей - 14:00. Из английского языка
6 Check-OutTime
Время, когда гость должен освободить номер и покинуть гостиницу. В большинстве отелей - 12:00. Из английского языка
7 DBL (Double)
Двухместный номер как правило с одной большой кроватью (см. TWN) Из английского языка
8 ExB (ExtraBed)
Дополнительная кровать в номере. Из английского языка
9 B (FullBoard)
Полный пансион. Режим 3-разового питания в отеле (завтрак + обед + ужин). Напитки за обедом и ужином в стоимость обычно не входят. Такжеиспользуютсятермины Full pension и American plan. Из английского языка
10 FIT (FreeIndependentTreveller)
Индивидуальный турист (путешественник), который перемещается по заранее спланированному маршруту и часто имеет бронирование в гостиницах в пунктах остановки, билеты на транспортные средства между точками остановок, также, в большинстве случаев, уже забронированы. Такие путешественники перемещаются независимо, не в составе группы. Из английского языка
11 Adult (Взрослый)
Лицо, достигшее возраста 12 лет. Из английского языка
12 (FamilyPlan)
Специальная система сдачи комнат в отеле туристам с детьми. Из английского языка
12 deluxe-класс люкс Из французского языка
14 Familiale-семейный Из французского языка
15 Salon-парикмахерская Из французского языка
16 personnel, m-персонал Из французского языка
17 Confortable-удобная Из французского языка
18 solarium, m-солярий Из французского языка
Лексика, связанная с координацией работы сотрудников гостиницы
19 Amadeus
Одна из крупнейших дистрибьюторских систем Из английского языка
20 BPI (BrandPerfomanceImpact)
Влияние бренда на показатели эффективности гостиницы. Из английского языка
21 Campanile
Одна из самых крупных европейских гостиничных сетей, объединяющая отели категории 2* Из английского языка
22 Convention And Visitors Bureau (CVB)
Организации в сфере туристического маркетинга местного значения, специализирующиеся на разработке конференций, совещаний, посещений достопримечательностей города, округа или региона. Из английского языка
23 CV (CurriculumVitae)
Резюме - документ, содержащий информацию о навыках, опыте работы, образовании и другой относящейся к делу информации, обычно требуемый при рассмотрении кандидатуры человека для найма на работу. Из английского языка
24 EBITDA (Earnings Before Interest, Taxes, Depreciation And Amortization)
Прибыль до вычета процентов, налогов и амортизационных отчислений. Из английского языка
25 Фрилансер (Freelancer)
Человек, выполняющий работу без заключения долговременного договора с работодателем, нанимаемый только для выполнения определённого перечня работ (внештатный работник). Из английского языка
26 GoldenTulip
4-х звездные отели класса Upscale. В каком бы городе или столице мира не распахнул свои двери отель GoldenTulip, он встречает гостей индивидуальным характером и атмосферой. В его облике, дизайне и сервисе всегда находит отражение местный колорит и традиции. Из английского языка
27 Шорт-Лист (ShortList)
Cписок кандидатов, в который входят наиболее подходящие кандидаты на ту или иную должность в компании, с которыми работодатель (или непосредственный руководитель) может встретиться лично и сделать окончательный выбор. Из английского языка
28 KPI (KeyPerformanceIndicator)
Ключевые показатели эффективности - ограниченный набор объективно измеримых параметров, позволяющий оценить результативность работы. Из английского языка
30 HoReCa
Термин, обозначающий сферу индустрии гостеприимства (общественного питания и гостиничного хозяйства). Из английского языка
31 Тренинг (Training)
Краткосрочное мероприятие или несколько мероприятий, направленное на получение знаний, приобретение навыков, а также воспитание участников такого мероприятия. Из английского языка

б) язык, из которого пришло больше всего заимствований
Таблица 2 - Русские заимствования из иностранных языков
№ П/П Русское слово Из какого языка пришло
1 Фрилансер- свободный работник Из английского языка
2 Фрайчайзинг-это способ ведения бизнеса, при котором владелец бизнес-модели передает конкретному человеку или фирме право на реализацию своих продуктов или услуг. Из английского языка
3 Маркетинг- продвижение на рынке, рыночная деятельность Из английского языка
4 Менеджмент-управление Из английского языка
5 Холдинг-владение Из английского языка
6 Хостес-лицо компании, задачей которого является встреча гостей в ресторанах, отелях, Из английского языка
7 Аудитор-лицо, занимающееся аудитом Из английского языка
8 Маркетолог- это специалист, занимающийся исследованием спроса и предложения на потребительском рынке товаров и услуг, эксперт по сбыту продукции компании Из английского языка
9 Ваучер-письменное свидетельство, квитанция, документ, подтверждающий получение товара, скидки на товар или услуги. Из английского языка
10 Дайджест-информационный продукт Из английского языка

Как видим из диаграммы, представленной ниже, в лексику менеджера гостиничного сервиса вошло больше английских заимствований.
Иностранное слово легче усваивается, если оно заменяет описательный оборот. Так, слово турне заменило собой сочетание путешествие по круговому маршруту.
Диаграмма 1 - Заимствованнаялексика

в) особенность функционирования заимствований в лексике менеджера гостиничного сервиса
В современной лексике гостиничного дела отмечается большое количество заимствований - неологизмов, пришедших из английского языка. Что касается особенностей функционирования таких заимствованных лексических единиц, то наряду со случаями использования английских заимствований без изменения формы и содержания, таких как прайс, он-лайн, сайт, секъюрити, трансфер, франчайз, чартер, туроператор, оферта и множество других. Данные адаптации могут проявляться в виде изменения данного слова по грамматическим категориальным признакам, присущим русскому языку.
В журнальных русских текстах отмечаются случаи использования английских заимствований в форме частично переданной на английском языке, частично - на русском. В качестве примеров можно привести такие новообразования как: high-класс, VIP-гость, VIPовский. В современных русских журнальных текстах часто можно встретить случаи использования заимствований из английского языка в сочетании с уже знакомыми заимствованиями из других языков или в сочетании с русскими словами: интернет-конференция, интернет-кафе, размещение с полупансионом.

Заключение
На примере лексики менеджера гостиничного сервиса можно видеть, что если заимствованное слово отвечает текущим потребностям языка и не противоречит правилам его носителей, то оно неизбежно встраивается в систему языка и становится привычными. Такие слова, как туризм, турист, пансион, виза, ваучер, транзит, анимация, круиз, студия, агентство тоже когда-то были заимствованы, однако сегодня мы воспринимаем их как вполне русские. Интересно отметить, что их иноязычное происхождение носителями русского языка уже почти не ощущается и только лишь этимологический анализ может помочь вернуться к истокам таких слов.

Информационные ресурсы
Интернет-ресурсы
1. Словарь гостиничных терминов.- Режим доступа: https://www.pleade.ru/edu/slovargostinitsa.shtml;
2. Термины туристической отрасли. - Режим доступа: https://balu-tourism.kz/terminy/gostinichnye-terminy
3. Режим доступа: https://knowledge.allbest.ru/languages/3c0a65635b2bc78a5d53a89421216c27_0.html#text
4. Маркова, Е. И. Заимствованная лексика в сфере туризма / Е. И. Маркова, И. Д. Маркова. - Текст : непосредственный // Молодой ученый. - 2014. - № 1 (60). - С. 682-684. Режим доступа - URL: https://moluch.ru/archive/60/8878/
Никто не решился оставить свой комментарий.
Будь-те первым, поделитесь мнением с остальными.
avatar